Please enter a search term:

  • Localizare

    Ce anume face ca site-urile să fie localizate? culturi, legi, expresii, monede, unități de măsură, imagini, videoclipuri, formulare etc. diferite. Toți acești factori trebuie luați în considerare atunci când se creează un site web internațional!

    Servicii de localizare

Ce este localizarea unui site web?

Diferența subtilă.

Furnizorii profesioniști de servicii de traducere știu acest lucru: Un site web localizat este cu atât mai important cu cât afacerea dvs. este mai internațională. Acest lucru poate părea paradoxal, dar este perfect logic. La urma urmei, localizarea înseamnă mai mult decât traducerea exactă a textelor. Limba și conținutul trebuie, de asemenea, să fie adaptate la standardele comerciale, culturale și juridice ale țării țintă. Rezultatul: clienții se simt înțeleși - și rămân pe fază. Acest lucru este deosebit de important atunci când vine vorba de marketing, dar și atunci când vine vorba de contracte.

De ce ar trebui companiile să își localizeze site-ul web?

  • Pentru a transmite mesajul. Acesta trebuie să fie clar și lipsit de ambiguitate.
  • Elementul esențial al unei comunicări de succes este alegerea potrivită a cuvintelor și o gramatică corectă. Cu toate acestea, limbajul prinde viață doar prin aluzii, expresii și combinații de cuvinte. Iar în marketing, în special, acestea pot fi folosite pentru a transmite mesaje puternice.

Un exemplu de localizare a unui site web:

Pe un site german sunt oferite produse de brânză. Textul însoțitor vorbește despre micul dejun. Pentru un german, acest lucru este complet natural. Problema este că un britanic s-ar putea gândi la ouă și șuncă atunci când aude cuvântul "mic dejun". Un japonez este mai probabil să asocieze cuvântul "asagohan" cu orez și supă miso. Dacă "micul dejun" este tradus literal, se pierde un mesaj important. Acest lucru este valabil atât pentru versiunea engleză, cât și pentru cea japoneză.


Soluția:

Nu este necesară doar traducerea textului, ci și rescrierea acestuia. Pentru a ține cont de obiceiurile locale. Pentru a vă asigura că mesajul dumneavoastră ajunge la clienți. Și cine înțelege mai bine acest context decât un vorbitor nativ? Un vorbitor nativ care trăiește și lucrează la nivel local. Cum ar fi traducătorii noștri specializați.


Cele mai importante aspecte ale localizării:


Referințe pentru expertiză în domeniul localizării

Lansarea localizărilor hawa.com

Multilingvism